Poznań, Polska

Tłumaczenie pisemne i multimedialne (w zakresie języka niemieckiego z językiem angielskim)

II stopnia
Spis treści
online-education-concept-with-uk-flag-laptop

Tłumaczenie pisemne i multimedialne (w zakresie języka niemieckiego z językiem angielskim) na UAM

Język wykładowy: polski
System studiów: nie­sta­cjo­nar­ne
Strona www uczelni: amu.edu.pl

Test: sprawdź czy Tłumaczenie pisemne i multimedialne (w zakresie języka niemieckiego z językiem angielskim) to studia dla Ciebie!

stack-books-flag-germany-desk-german-language-learning-concept(1)

Odpowiedz na wszystkie pytania i sprawdź, czy Tłumaczenie pisemne i multimedialne (w zakresie języka francuskiego z językiem angielskim) to studia dla Ciebie!

1. Czy chcesz pogłębić umiejętności tłumaczenia tekstów francusko-angielskich o różnym charakterze?

2. Czy interesuje Cię lokalizacja i adaptacja treści multimedialnych (wideo, audio) między francuskim a angielskim?

3. Czy chcesz rozwijać umiejętność pracy z narzędziami CAT (memoQ, Trados) do francusko-angielskich projektów?

4. Czy fascynuje Cię tłumaczenie dokumentów specjalistycznych (prawo, medycyna, technika) między francuskim a angielskim?

5. Czy jesteś gotów/gotowa na redakcję i korektę tłumaczonych tekstów?

6. Czy interesuje Cię tworzenie napisów i dubbingu do materiałów filmowych w języku francuskim i angielskim?

7. Czy zależy Ci na doskonaleniu stylu językowego i idiomów w obu językach?

8. Czy interesuje Cię praca nad projektami wielojęzycznymi i koordynacja tłumaczeń francusko-angielskich?

9. Czy czujesz się komfortowo w pracy z terminologią marketingową i prawno-biznesową?

10. Czy uważasz, że dwa lata studiów magisterskich z zakresu Tłumaczenia pisemnego i multimedialnego (w zakresie języka francuskiego z językiem angielskim) znacząco wzmocnią Twoje kompetencje zawodowe?

Definicje i cytaty

Tłumaczenie
tłumaczenie językowe
Tłumaczenie
Przekład jest więc tylko momentem tekstu pozostającego w ciągłym ruchu. Przekład jest obrazem, choć nigdy nie skończonym. Nie byłby w stanie tekstu unieruchomić.
Autor: Henri Meschonnic, Poétique du traduire, Verdier, Paryż 1999.
Tłumaczenie
Sztukę translatorską mam za Sztukę przez duże S.
Autor: Andrzej Sapkowski
Tłumaczenie
Nie ma czegoś takiego, jak proza nieprzekładalna. Są tylko źli tłumacze.
Autor: Andrzej Sapkowski
Polityka Prywatności