1. Czy chcesz pogłębić umiejętności w tłumaczeniu tekstów literackich, filmowych i medialnych?
2. Czy interesuje Cię praktyka tłumaczeń użytkowych: instrukcje, dokumenty marketingowe, interfejsy?
3. Czy jesteś gotów/gotowa pracować z narzędziami CAT (SDL Trados, MemoQ) i zarządzać glosariuszami?
4. Czy chcesz rozwijać kompetencje w lokalizacji produktów i adaptacji kulturowej?
5. Czy inwestycja dwóch lat studiów II stopnia zwiększy Twoje szanse na rynku tłumaczeń specjalistycznych?
6. Czy interesuje Cię tłumaczenie tekstów naukowych i specjalistycznych z zakresu kulturoznawstwa?
7. Czy jesteś gotów/gotowa na udział w projektach tłumaczeniowych w zespole i współpracę z klientem?
8. Czy chcesz zgłębiać teorię przekładu i etykę pracy tłumacza?
9. Czy interesuje Cię wykorzystanie nowych mediów i narzędzi do tłumaczeń audiowizualnych?
10. Co najbardziej motywuje Cię do wyboru Specjalności translatorskiej – przekład tekstów kulturowych i użytkowych?